Tibet Flagge
Geschichtlicher Hintergrund
Während der Regierungszeit des tibetischen Königs Songtsen Gamp im 7. Jahrhundert war Tibet eines der mächtigsten Reiche in Zentralasien. Tibet hatte damals eine Armee von 2'860'000 Männern. Jedes Armeeregiment hatte damals eine eigene Flagge. Die Flagge des Ya-ru To Regiments enthielt zwei sich gegenüberstehende Schneelöwen, diejenige des Ya-ru Ma einen aufrecht stehenden Schneelöwen, der zum Himmel hoch springt und diejenige von U-ru To eine weisse Flamme vor einem roten Hintergrund. Diese Tradition wurde fortgeführt, bis der dreizehnte Dalai Lama eine neue Flagge entwarf und deren Einsetzung durch alle militärischen Einrichtungen proklamierte. Die jetzige tibetische Nationalflagge beinhaltet dieses Design.
Erläuterung der Symbole
Goldener Rand: Der goldene Rand an den drei Seiten (links, oben, unten) steht für die Verbreitung der Ideale der buddhistischen Lehre.
Strahlen: Die zwölf roten bzw. blauen Strahlen symbolisieren die aus den sechs Urstämmen hervorgegangenen zwölf alten Stämme Tibets. Die rote und blaue Farbe weist auf die zwei Schutzgottheiten Tibets hin (Nechung und Sri Devi)
Weisser Berg: Der weisse Berg ist Sinnbild des von Schneebergen umsäumten Tibets
Sonne: Die aufgehende Sonne der Freiheit bedeutet Wohlergehen und Glück für das Land.
Schneelöwen: Die beiden mythischen Schneelöwen stellen die Macht der weltlichen und geistlichen Herrschaft dar.
Flammende Juwelen: Die drei flammenden Juwelen (Norbu) in den Pranken der Löwen stehen für die Verehrung der sogenannten "Drei Juwelen", das heisst Buddhas, seiner Lehre und der Gemeinschaft seiner Anhänger.
Rundes Juwel: Das untere, runde Juwel fordert die Tibeter auf, stets die Gesetze hochzuhalten.
Tibetische Nationalhymne (Deutsche Übersetzung)
Lasst das strahlende Licht der kostbaren Buddhalehren scheinen, denn sie sind die Goldmine aller Hoffnungen für Glück und Wohlhaben in diesem Leben wie in der endgültigen Befreiung. O Religionsbeschützer, die Ihr den Juwel der Lehre hütet und vermehrt, mögen die Werke Eurer guten Taten wachsen und zunehmen! Bewacht alle Himmelsrichtungen mit Barmherzigkeit und Liebe, bleibt fest darin wie ein Diamant! Über unseren Häuptern regiert das göttlich bestimmte Gesetz, das hundertfache Wohltaten bringen sowie die Kraft der vierfachen glücklichen Umstände vermehren möge.
Ein neues goldenes Zeitalter von Glück und Segen soll die drei Provinzen Tibets durchfluten. Es wachse die Herrlichkeit der Einheit von religiösem und politischem Leben. Durch die Verbreitung der Lehre des Buddha in den zehn Richtungen mögen alle Wesen in der weiten Welt die Pracht von Frieden und Glück erlangen. Möge das Sonnenlicht der Lehre und der heilsamen Handlungen der Menschen das Land Tibet siegreich aus dem Kampf gegen die Dunkelheit des Bösen hervorgehen und im hunderttausendfachen Glanz des Glücks erstrahlen lassen.
Tibetan National Anthem (English Übersetzung: )
Let the radiant light shine of Buddha’s wish-fulfilling gem teachings, the treasure chest of all hopes for happiness and benefit in both secular life and liberation.
O Protectors who hold the jewel of the teachings and all beings, nourishing them greatly, may the sum of your karmas grow full.Firmly enduring in a diamond-hard state, guard all directions with Compassion and love.
Above our heads may divinely appointed rule abide endowed with a hundred benefits and let the power increase of fourfold auspiciousness, May a new golden age of happiness and bliss spread throughout the three provinces of Tibet and the glory expand of religious-secular rule.
By the spread of Buddha’s teachings in the ten directions, may everyone throughout the world enjoy the glories of happiness and peace.
In the battle against negative forces may the auspicious sunshine of the teachings and beings of Tibet and the brilliance of a myriad radiant prosperities be ever triumphant.
Transliteration
Si Zhi Phen De Dö Gu Jungwae Ter. Thubten Samphel Norbue Onang Bar. Tendroe Nordzin Gyache Kyongwae Gön, Trinley Kyi Rol Tsö Gye, Dorje Khamsu Ten Pey, Chogkün Jham Tse Kyong, Namkö Gawa Gyaden, Ü-Phang Gung la Regh, Phutsok Deshii Nga-Thang Gye, Bhod Jong Chol Kha, Sum Gyi Khyön La, Dekyi Dzogden Sarpe Khyap. Chösi Kyi Pel Yon Dhar, Thubten Chog Chur Gyepe, Dzamling Yangpae Kyegu Shidae Pel La Jör. Bhöd Jong Tendrö Gyaltsen Nyi-ö-Kyi, Trashi O-Nang Bumdutrowae Si, Nag Chog Munpae Yul Ley, Gyal Gyur Chig.
Tibet Mein Land - Freiheit Mein Recht
